1. Việc bầu cử đại biểu
Quốc hội và đại biểu Hội đồng nhân dân được tiến hành theo nguyên tắc phổ
thông, bình đẳng, trực tiếp và bỏ phiếu kín.
2. Đại biểu Quốc hội, đại
biểu Hội đồng nhân dân bị cử tri hoặc Quốc hội, Hội đồng nhân dân bãi nhiệm khi
không còn xứng đáng với sự tín nhiệm của Nhân dân. Article 7
1. The elections of deputies to the National Assembly and People’s Councils shall be conducted on the principle of universal, equal, direct and secret suffrage.
2. A National Assembly deputy or a People’s Council deputy may be removed from office by the voters or the National Assembly or the People’s Council, when he or she is no longer worthy of the confidence of the People.
(trích Hiến pháp năm 2013) PHẦN BÌNH LUẬN & PHÂN TÍCH : (đang cập nhật) Luật Gia Vlog - Kiettan Nguyen |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét